Дневники Хогвартса. Глава 2

 

Пишите своё мнение в комментариях. Это важно. Только без грубости пожалуйста.

Автор Мария Овчинникова

Все части здесь: ТЫК!

Глава 2

Косой переулок

Через какое-то время Мэри и её отец добрались до «Дырявого котла». На первый взгляд это был крошечный невзрачный бар. Для известного местечка бар был слишком темным и обшарпанным. В углу сидели несколько пожилых женщин, и пили вино из маленьких стаканчиков, одна из них курила длинную трубку. Маленький человечек в цилиндре разговаривал со старым лысым барменом, похожим на нахмурившийся грецкий орех.

-Доброе утро Спаркс. Вы тоже пришли за учебными принадлежностями в Косой переулок?- Спросил хозяин гостиницы у только, что вошедших Спарксов.

-Не совсем, Том. Этим мы займемся чуть попозже. – Оглядевшись, он спросил – Бронкс ещё не пришёл?

— Он просил тебе передать, что будет ждать у лавки старьёвщика.

-Он не сказал зачем?- С удивлением спросил отец Мэри.

-Нет.- Равнодушно ответил Том.

-Что ж в таком случае мы пойдем. Мэри ещё учебники надо купить. До свидания Том. – Сказал он, пройдя к двери в винный погреб.

-До свидания, мистер Том. — Произнесла на прощание Мэри.

Мэри и её отец зайдя в винный погреб, подошли к обшарпанной стене. Отец Мэри достал волшебную палочку из внутреннего кармана мантии постучал по нескольким кирпичам в стене. И кирпичи в стене начали двигаться, образуя этим арку. И появился проход в Косой переулок с всевозможными магазинами и лавками .

-Что в списке?

Мэри достала конверт, в котором было письмо и список школьных принадлежностей.

 

ШКОЛА ЧАРОДЕЙСТВА И ВОЛШЕБСТВА «Хогвартс» Форма

Студентам-первокурсникам требуется:

Три простых рабочих мантии (черных).

Одна простая остроконечная шляпа (черная) на каждый день.

Одна пара защитных перчаток (из кожи дракона или аналогичного по свойствам материала).

Один зимний плащ (черный, застежки серебряные).

Пожалуйста, не забудьте, что на одежду должны быть нашиты бирки с именем и фамилией студента.

Книги

Каждому студенту полагается иметь следующие книги:

«Курсическая книга заговоров и заклинаний» (первый курс). Миранда Гуссокл

«История магии». Батильда Бэгшот

«Теория магии». Адальберт Уоффлинг

«Пособие по трансфигурации для начинающих». Эмерик Свитч

«Тысяча магических растений и грибов». Филли-да Спора

«Магические отвары и зелья». Жиг Мышъякофф

«Фантастические твари и где они обитают». Ньют Саламандер

«Темные силы: пособие по самозащите». Квентин Тримбл

Также полагается иметь: 1 волшебную палочку,

1 котел (оловянный, стандартный размер №2), 1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов,

1 телескоп, 1 медные весы.

Студенты также могут привезти с собой сову, или кошку, или жабу.

НАПОМИНАЕМ РОДИТЕЛЯМ, ЧТО ПЕРВОКУРСНИКАМ НЕ ПОЛОЖЕНО ИМЕТЬ СОБСТВЕННЫЕ МЕТЛЫ.

 

 

  • Пожалуй, с начало стоит зайти за мантиями к мадам Малкин – Сказал отец Мэри, посмотрев на список.

-Пойдем, пап.- Сказала Мэри.

-Подожди, мне нужно договориться с Бронксом о поставке магических трав в аптеку Малпеппера. И так как ты знаешь Косой переулок, как свои пять пальцев то я тебе позволю самостоятельно купить мантии и весь остальной комплект одежды.

— Правда? – С удивлением спросила она у отца.

-Конечно. Я ведь знаю, что тебе заблудиться в Косом переулке также трудно, как Малфойям учится в Гриффиндоре.

-Что ж тогда, наверное, стоит заняться делом.

-Ты права. Но когда купишь мантии, жди меня у магазина.

-Ладно.

Мэри направилась к магазину мадам Малкин. Войдя внутрь, она увидела хозяйку магазина.

— Едешь учиться в Хогвартс? — спросила она прежде, чем Мэри успела объяснить ей цель своего визита.

-Да, мадам Малкин.

-Что ж, ты пришла по адресу. Пойдем, надо подобрать тебе мантию по размеру.- С дружественной улыбкой сказала мадам Малкин.

Они прошли вглубь магазина, где мадам Малкин сказала Мэри встать на высокую скамейку. Она начала замерять мерки, но где-то минут через две у входа зазвенел колокольчик и мадам Малкин пошла, разговаривать с новыми покупателями.

-Здравствуйте, вам нужны школьные мантии?- Слышался издалека голос мадам Малкин.

-Если бы нам не были нужны мантии мы бы сюда не пришли.- Произнес женский холодный голос, который показался Мэри очень знакомым.

-В таком случае следуйте за мной.

Через секунду Мэри увидела девочку, примерно её возраста. На ней была обычная походная мантия. Темно-коричневые волосы с перекрашенной в зеленый цвет челкой, в изумрудных глазах читалось призрение. Заметив Мэри, её лицо перекосила до боли знакомая усмешка.

-Привет, Мэри. Как интересно увидеть тебя в таком месте. — Лживо произнесла девчонка, встав на соседнюю скамейку.

-Не нарывайся, Либитина. Ты же не хочешь ещё больше неприятностей на свою голову. — Злобно сказала Мэри.

-Ой, да ладно ты все ещё злишься из-за того случая? — Всё так же лживо произнесла она.

-У меня достаточно причин, чтобы злиться из-за этого так называемого «случая». – По злобному взгляду Мэри, Либитина поняла, что будет лучше помолчать.

Они молчали до тех пор, пока мадам Малкин не отдала им мантии, и они за них не расплатились. Выйдя из магазина, Мэри встретила своего отца, который заметив, Либитину сказал, что им пора идти дальше.

-Что дальше в списке? – Спросил он, посмотрев на Мэри.

-Учебники. Их можно купить во «Флориш и Блотс». – Ответила Мэри.

-Что ж. Тогда туда и направимся. – Сухо сказал он.

Когда они вошли в магазин то обнаружили, что магазин был полон покупателей. Оказалось, что в этот день раздавал автографы знаменитый писатель Златопуст Локонс. Знаменитый но, по мнению Мэри, он никогда ничего написанного в его книгах не совершал. К сожалению, большинство волшебниц ему верят и даже как-то симпатизируют. Долго задерживаться они не стали купив все книги из списка за исключением «Фантастические твари и где они обитают» они попытались быстренько уйти, но, к сожалению не тут-то было.

-Ох, разве не прекрасно, что вам так нравятся мои книги вот вам мой автограф. — Сказал Локанс, взяв одну из книг Мэри, и прежде чем она успела, что-либо сказать он оставил на книге свой автограф.

Когда они вышли из лавки отец Мэри попытался начать разговор.

-И не жалуйся на то, что у тебя нет автографа Златопуста Локанса.- Шутливо произнес он.

-Пап давай без твоих шуточек, он и так испортил мне книгу своим самодовольством. — Ворчливо сказала она.

-Ладно. Осталось зайти еще в пару мест. Верно?

-Почти.

Они зашли в разные магазины и купили: оловянный котел, чернила, перья, комплект хрустальных флаконов, телескоп, медные весы, пергаменты и белоснежную полярную сову.

-Как назовешь её? – Спросил отец Мэри.

-Может Белина? — Спросила она.

-Белина? Не плохое имя, для совы. Пусть будет Белина.

-Осталось купить волшебную палочку.

-Что ж пойдем в лавку Оливандера.

Магазин находился в маленьком обшарпанном здании. С некогда золотыми буквами «Семейство Олливандер —  производители волшебных палочек с 382-го года до нашей эры» давно уже облетела позолота. В пыльной витрине на выцветшей фиолетовой подушке лежала одна-единственная палочка. Когда они вошли внутрь, где-то в глубине магазина зазвенел колокольчик. Помещение было крошечным и абсолютно пустым, если не считать одного длинного тонконогого стула, на который уселся отец Мэри в ожидании хозяина.

-Добрый день. — Послышался тихий голос.

-Здравствуйте. — Сказала Мэри.

-Уже готовитесь к Хогвартсу, мисс Спаркс?

-Да, мистер Оливандер. — Ответила Мэри.

-О, мистер Спаркс и вы тоже решили зайти ко мне в магазин. Палочка из ивы, одиннадцать дюймов, очень гибкая, сердцевина из волос единорога. Верно?

-Все так.  

-Ладно, а теперь вы, мисс Спаркс. Дайте мне подумать. — Он вытащил из кармана длинную линейку с серебряными делениями. — Какой рукой вы держите палочку?

-Правой.

-Вытяните руку. Вот так

Линейка сама начала измерять правую руку Мэри. Сначала расстояние от плеча до пальцев, затем расстояние от запястья до локтя, затем от плеча до пола, колена до подмышки, и еще зачем-то измерила окружность головы.

-Достаточно, — сказал он, и линейка упала на пол. — Что ж, мисс Спаркс, для начала попробуем эту. Бук и сердце дракона. Девять дюймов. Очень красивая и удобная. Возьмите ее и взмахните.

Мэри взяла палочку, и помахав ею, отдала Оливандеру.

-Эта не подходит, возьмем следующую. Клен и перо феникса, семь дюймов, очень хлесткая, пробуйте.

Мэри попробовала, но опять ничего не произошло.

-Что ж, пробуем дальше. Возьми эту. Драцена1, одиннадцать дюймов,  очень гибкая, сердцевина из пера феникса.

Мэри взяла палочку, которую протягивал ей мистер Олливандер. Она подняла палочку над головой, со свистом опустив ее вниз, разрезая пыльный воздух, и из палочки вырвались красные и золотые искры, яркие, как фейерверк, и их отсветы заплясали на стенах.

–Прекрасно. – сказал Олливандер.

Мистер Олливандер уложил палочку обратно в коробку и начал упаковывать ее в коричневую бумагу. Расплатившись за палочку, Мэри и её отец  пошли домой.

 

1  Драцена драконовая или Драконово дерево. Произрастает в тропиках и  субтропиках Африки и на островах Юго-Восточной Азии.

СЛЕДУЮЩАЯ ЧАСТЬ (доступ с 29.11.2018)