Комикс Скарлет Леди (Часть 88)
Битва с Сиреной!
Встречаем аквакостюмы и фрустрирующего Бражника!
Автор zoe-oneesama
Все части здесь: ТЫК!
Перевёл qworin
Это название уже занятно за УЖАСНЫМ ЧЕЛОВЕКОМ!
Нет, Мариголд, детка, дело не в этом, ФОКУСИРУ-!
Не парься насчёт странного вкуса, уверена, что всё хорошо.
Бражник, мы расскажем тебе, как сделать такое. Но это будет стоить тебе Талисмана.
Невероятно героично… притворяться приманкой для своей Не-Подружки-Ставшей-Акумой.
Бонус от переводчика:
- crabby = раздражительный/вспыльчивый а также крабовый (каламбур в названии первой страницы чисто смысловой: «crabby day»)
- to head over = направляться/отправиться/ехать туда
- (для тех, кто хочет оценить каламбур в оригинале) Why did the gym close down? It just didn’t work out!
- to set off = взорвать/запустить/спровоцировать
ПРОДОЛЖЕНИЕ (14.07.21 в 13:00 по мск)