Комикс Скарлет Леди (Часть 103)

Начинаем главу 29 о Злодее-гитаристе!

Почему Джаггед так тригерится на Эксвая? Он разве не взрослый дядька, которому должно быть фиолетово? Да и музыка у них разная, они же даже не конкуренты?

Автор zoe-oneesama

Все части здесь: ТЫК!

Перевёл qworin

Пикселятор. История о рок-звезде Джаггеде Стоуне

Скарлет Леди. Эпизод 29

Скарлет Леди. Эпизод 29 часть 1

Может, настало время сменить продюсера, а?

Скарлет Леди. Эпизод 29 часть 2

Хлоя, благодари его папочку, что он ВЫШЕЛ на связь.

Скарлет Леди. Эпизод 29 часть 3

Любой творец мучается так же.

Скарлет Леди. Эпизод 29 часть 4

Обещаю, что ты ещё покажешь всем свой стиль, Лука!

Скарлет Леди. Эпизод 29 часть 4. Бонус

Здесь нет подписи, потому что фотошоп вылетал РАЗ ПЯТНАДЦАТЬ, когда я рисовала это!

Скарлет Леди. Эпизод 29 часть 5

Крепись, Лука.

Скарлет Леди. Эпизод 29 часть 6

Самонадеянно давать интервью у меня под окнами и рассказывать гадости про меня.

Скарлет Леди. Эпизод 29 часть 7

“Может, разделимся-”
“Ага, и будет как в ужастике? Лучше будем держаться вместе!”

Бонус от переводчика:

  • to strike a chord = задеть за живое/сыграть на чувствах/затронуть чувствительную струну
  • tone deaf = не имеющий слуха/медведь на ухо наступил
  • elevator music = фоновая музыка (дословно «музыка в лифте»)
  • to change tune = изменить мнение/запеть по-другому
  • take you up on that = ловлю тебя на слове/приму твое предложение
  • hearing aid = слуховой аппарат
  • Jam session
  • stick together = держаться вместе/быть заодно